Le critère de la question en « πού » (où) ou « Prép πού » (Prép où)

Le critère de la question en « πού » (où) ou « Prép πού » (Prép où)

La grammaire traditionnelle différencie les compléments prépositionnels de lieu des autres compléments prépositionnels, par exemple ceux de manière, de temps, de cause, de but, etc., à l’aide du critère de la question en « πού » (où) ou « Prép πού » (Prép où). Nous avons, ainsi, recours à des tests sous forme de questions : (1) Q : Πού αφήνει ο Γιώργος το κιβώτιο; (Où Georges dépose-t-il la caisse ?) R : (Σε + μέσα σε) την αποθήκη = (Στην18 αποθήκη, μέσα στην αποθήκη) ((A + dans) l’entrepôt) Tr. littérale

Dans cet exemple, le mot αποθήκη (entrepôt), qui constitue le nom tête du groupe prépositionnel, est conçu comme le lieu où le sujet agentif Γιώργος (Georges) dépose la caisse. De même, dans l’exemple : (2) Q : (Ε + από μέσα + μέσα) από πού βγάζει ο Γιώργος το κουνέλι; ((Ε + de dedans + dedans) d’où Georges sort-il le lapin ?) Tr. littérale R : (Από μέσα από + μέσα από + από) το καπέλο ((De dedans de + dedans de + de) le chapeau) Tr. littérale le mot καπέλο (chapeau) désigne le lieu d’où le sujet Γιώργος (Georges) sort l’objet κουνέλι (lapin).

la préposition μέσα σε (dans à) n’introduit pas un complément locatif comme dans l’exemple (1) mais un complément temporel, car μέσα σε δύο μέρες (dans deux jours) répond à la question πότε (quand) (adverbe interrogatif temporel) : (3) Q: (Πότε + *μέσα πού + *πού) θα επιστρέψει ο Γιώργος τα βιβλία; ((Quand + *dans où + *où) Georges rendra-t-il les livres ?) R : Μέσα σε δύο μέρες (Dans deux jours) En effet, la préposition (Prép) n’a pas de sens en elle-même. Une préposition donnée peut introduire aussi bien des compléments de lieu que des compléments d’un autre genre.

Par contre, le caractère locatif de tel ou tel complément (Prép N) dépend de la nature du verbe auquel il se rapporte. Une deuxième constatation concerne les prépositions qui, selon la grammaire traditionnelle, ne sont pas considérées comme « locatives ». Pourtant, les compléments introduits par celles-ci répondent bien à la question en πού (où). Par exemple : Q : Πού έβαλε ο Γιώργος τη ζάχαρη; (Où Georges a-t-il mis le sucre ?)

LIRE AUSSI :  Modélisation des performances des cellules à interface(s) architecturée(s)

R : (Μαζί με + ?με) τον καφέ19 ((Ensemble avec + avec) le café) Tr. littérale Nous retrouvons enfin des compléments qui répondent à la question en πού (où) ou Prép πού (Prép où) mais qui ne sont pas ressentis comme locatifs. Dans ces cas, le nom tête du complément prépositionnel peut être : – un substantif nominalisé dénotant un procès : Q : Από πού θα ξεκινήσεις; 20 (Par où vas-tu commencer ?) R : Από το πλύσιμο των πιάτων (Par le lavage de la vaisselle) 

Le critère du déplacement spatio-temporel

Selon Boons (1987 : 5), un objet occupant une certaine place dans l’espace se déplace, quand il change de localisation (de place) « ne subissant par ailleurs aucune modification de forme ni de substance au cours du procès ». Ainsi, une relation locative est toujours observée entre deux entités au moins : l’entité désignant le lieu et celle désignant l’objet qui se déplace relativement à ce lieu. Nous appellerons cet objet corrélat du lieu23. La particularité des verbes qui font l’objet de notre étude consiste à mettre en jeu une relation de localisation entre ces deux entités. Par conséquent, le lieu et son corrélat ne peuvent qu’être considérés comme éléments « essentiels » et apparaître dans la construction de base du verbe.

En général, un objet se déplace soit seul soit à cause d’un facteur extérieur. Dans le premier cas, on parle de verbes de déplacement qui entrent dans une des structures syntaxiques suivantes : – N0 V N1 – N0 V Loc N1 – N0 V Loc N1 Loc N2 Par exemple : Ο Γιώργος αφήνει το δωμάτιο N0 V N1 (Georges quitte la chambre) Το τρένο φεύγει από το σταθμό N0 V Loc N1 (Le train part de la gare) Τα πουλιά μεταναστεύουν από την Ευρώπη στην Αφρική N0 V Loc N1 Loc N2 (Les oiseaux migrent d’Europe en Afrique)

Formation et coursTélécharger le document complet

Télécharger aussi :

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *