Les équivalents textuels

Les équivalents textuels : proposer des équivalents textuels à tout contenu non textuel qui pourra alors être présenté sous d’autres formes selon les besoins de l’utilisateur : grands caractères, braille, synthèse vocale, symboles ou langage simplifié.

Contenu non textuel (Niveau A)

Contenu non textuel : tout contenu non textuel présenté à l’utilisateur a un équivalent textuel qui remplit une fonction équivalente sauf dans les situations énumérées ci-dessous.
• Composant d’interface ou de saisie : si le contenu non textuel est un composant d’interface ou s’il permet la saisie d’informations par l’utilisateur, alors il a un nom qui décrit sa fonction. (Se référer à la Règle 4.1 pour des exigences supplémentaires à propos des composants d’interfaces utilisateur ou des contenus qui permettent la saisie d’informations par l’utilisateur.)
• Média temporel : si le contenu non textuel est un média temporel, alors l’équivalent textuel fournit au moins une identification descriptive du contenu non textuel. (Se référer à la Règle 1.2 pour des exigences supplémentaires concernant les médias temporels.)
• Test : si le contenu non textuel est un test ou un exercice qui serait invalide s’il était présenté en texte, alors l’équivalent textuel fournit au moins une identification descriptive du contenu non textuel.
• Contenu sensoriel : si le contenu non textuel vise d’abord à créer une expérience sensorielle spécifique, l’équivalent textuel fournit au moins une identification descriptive de ce contenu non textuel.
• CAPTCHA : si ce contenu non textuel vise à confirmer que le contenu est consulté par une personne plutôt que par un ordinateur, alors un équivalent textuel est fourni pour identifier et décrire la fonction du contenu non textuel, et des formes alternatives du CAPTCHA sont proposées pour différents types de perception sensorielle afin d’accommoder différents types de limitations fonctionnelles.
• Décoration, formatage, invisibilité : si le contenu non textuel est purement décoratif, s’il est utilisé seulement pour un formatage visuel ou s’il n’est pas présenté à l’utilisateur, alors il est implémenté de manière à être ignoré par les technologies d’assistance.
Comprendre:
Afin que les images contenant des informations soient accessibles tant aux utilisateurs aveugles et malvoyants qu’aux moteurs de recherche, elles doivent être décrites de manière pertinente dans un équivalent textuel.
Lorsque le graphique est une photo ou un symbole (p.ex.: Imprimer, PDF), le contenu représenté doit être décrit de manière équivalente dans le texte alt.
Lorsque le graphique est une infographie, l’équivalent textuel ne suffit souvent pas à décrire le contenu d’un diagramme ou d’un organigramme. L’infographie doit faire l’objet d’une description supplémentaire, ce qui est faisable directement dans le texte proche ou au moyen de l’attribut longdesc.

Média temporel : proposer des versions de remplacement aux médias temporels.

Contenu seulement audio ou vidéo (pré-enregistré) (Niveau A)

Pour des médias pré-enregistrés seulement audio et pré-enregistrés seulement vidéo, sauf si l’audio ou la vidéo sont un média de remplacement pour un texte et qu’ils sont clairement identifiés comme tels :
• Contenu pré-enregistré seulement audio : fournir une version de remplacement pour un média temporel, présentant une information équivalente au contenu seulement audio.
• Contenu pré-enregistré seulement vidéo : fournir, soit une version de remplacement pour un média temporel, soit une piste audio (présentant une information équivalente) pour un contenu pré-enregistré seulement vidéo.
Comprendre:Il existe une solution de remplacement qui permet aux utilisateurs malvoyants et malentendants d’accéder aux contenus informatifs pré-enregistrés de type purement audio ou vidéo.

Exemple

Le contenu visuel d’une vidéo peut être écouté en tant que podcast (fichier audio). A l’inverse, le contenu d’un podcast est décrit visuellement avec des dessins humoristiques. De ce fait, le principe des « deux sens » est respecté.
Alternative : une transcription textuelle (version textuelle) des mots prononcés, avec des références aux actions visibles ou audibles importantes, est mise à disposition sous forme de lien (format RTF ou HTML).

Sous-titres (pré-enregistrés) (Niveau A)

Fournir des sous-titres pour tout contenu audio pré-enregistré dans un média synchronisé, excepté lorsque le média est un média de remplacement pour un texte et qu’il est clairement identifié comme tel.

Comprendre

Afin que le contenu à caractère informatif de la langue parlée dans des vidéos soit aussi accessible aux utilisateurs malentendants, des sous-titres sont intégrés.
WCAG 2.0, 1.2.2, A
Comment satisfaire: http://www.w3.org/WAI/WCAG20/quickref/#qr-media-equiv-captions
Outil de vérification: vérification de visu

Audiodescription ou version de remplacement pour un média temporel (pré-enregistré) (Niveau A)

Fournir une version de remplacement pour un média temporel ou une audiodescription du contenu vidéo pré-enregistré pour un média synchronisé, excepté quand le média est un média de remplacement pour un texte et qu’il est clairement identifié comme tel.
Comprendre:
Il existe une solution de remplacement qui permet aux utilisateurs malvoyants et malentendants d’accéder aux contenus à caractère informatif de médias pré-enregistrés, p. ex. un podcast audio ou une vidéo sonore. Les actions non-verbales visibles ou audibles doivent être décrites si elles sont importantes au niveau du contenu.

Exemple

Sous une vidéo figure un lien « audiodescription » vers un document sonore original complété par les commentaires d’un locuteur sur les actions visibles. Alternative: une transcription textuelle (version textuelle) des mots prononcés, avec des références aux actions visibles ou audibles importantes, est mise à disposition sous forme de lien (format RTF ou HTML).

Cours gratuitTélécharger le cours complet

Télécharger aussi :

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *