LA POESIE WOLOFAL DE CHEIKH SAMBA DIARRA MBAYE

LA POESIE WOLOFAL DE CHEIKH SAMBA
DIARRA MBAYE

Le voyage du guide en Mauritanie suite à son retour du Gabon 

Quand les maures furent désemparés d’eux-mêmes et de ceux qui dépendaient d’eux Au sujet des deux questions qui fatiguaitent les doctes de la Mauritanie, C’est vous qui avez vite agi, et bien, grâce à la bienveillance en vous, Protégeant forts et faibles, en traversant la Mauritanie, 05 Doté des recommandations que l’Illustre et Omniscient Seigneur vous a données Et de sa miséricorde qu’Il destina aux maures de la Mauritanie. La Mauritanie se fit passer l’information en disant : « Cheikh Bamba, celui en qui Nous espérons, aujourd’hui, une religion fiable, est venu conforter la Mauritanie ! » Ainsi, ils affluèrent le matin, affluèrent le soir en votre direction 10 Du fait d’un espoir très ancien et de l’amour des maures de la Mauritanie. Ils vous virent et s’étonnèrent. Vous leur fûtes perdu tout en étant présent. Ce qui les Plongea dans la confusion, la stupeur et l’usage du dialecte de la Mauritanie.  Faslun fii tashbiihim Ba jis ba niirée (lëndëm) ci ñoom, ñu tëb tëkkaalé la ak Ñeneen, ta loola le njuumtéel naari gànnaaraa. Ñu xéy la jiinaale ak ay mbër yu lukkiku, yuy, Dañoo ubaan séeni mbër ba wéeti gànnaaraa. 05 Ñu gaawte wax léen ni kookee moo ubalé ba ub Waa yetti xibla yi. Tey jaaxal na gànnaaraa. Ñu dal di kompoose104 tay xas105, daldi wax ni : « bu léen Yàggal di may mbër lu muy def ndam fi gànnaaraa. Gànnaar ba gànnaar ga jeex, deef léen di moytu ba woon, 10 Ba tay kudul ñoom du léen cérfal fa gànnaaraa. » Te booba séen njorta moo léen wor, ñu def la ni ña Ñu cérfaloon, yaay séen tόllin fa gànnaaraa. Xam kat bu xam ta di sañ wax tëb ni léen : « ana kuy Àttana jébbal njalóor boppam fi gànnaaraa ? »  Njurat ba wax ni ko : « yaw loo xam ci mbër mi ba wax Lii léegi, am danga nuy tiitël fi gànnaaraa? » Xam kat ba wax ni : « bu ngéen dee laaj, ma wax li ma xam. Wër naa juroom yaari réew, bal agsi gànnaaraa. Luy mbër ci jéeri yi ak luy mbër ci dex yi, kemam Comparaison entre le guide et d’autres du genre Quand ce fut la confusion pour eux, ils vous comparèrent à D’autres, et c’est cela qui fut l’erreur des maures de la Mauritanie. Ils vous haranguèrent au même titre que des lutteurs106 euphoriques qui Terrassèrent tous leurs adversaires et restèrent hors lice en Mauritanie. 05 Ils se précipitèrent à leur dirent que c’est celui-là qui a triomphé partout, et même sur Ceux des trois (03) lieux de référence. Aujourd’hui, il préoccupe la Mauritanie. Du coup, ils composèrent des poèmes de défi en disant : « N’ayez pas L’habitude de donner à un lutteur de quoi se vanter en Mauritanie. De toute la Mauritanie, on les évitait dans le passé,  Et jusqu’à présent, nul ne les affronte en Mauritanie ! » Ils étaient, en fait, trahis par leur jugement, et ils vous comparèrent à ceux-là Qu’ils affrontèrent, alors que vous êtes leur double en Mauritanie. Le sâge, averti et prompt à la parole, se résolut à leur dire : « Qui Ose s’offrir à un lion adulte (ici) en Mauritanie ? »  Le porte-parole lui repartit : « Que sais-tu de cet adversaire pour dire Donc ceci, ou tu veux maintenant nous intimider (ici) en Mauritanie ? » La personne avertie dit : « Si vous (me) demandez, je vous dirai ce que je sais. J’ai fait le tour de sept pays jusqu’en Mauritanie. Tous champions confondus, sur les terres et dans les fleuves, son égal  Nekkul ci ñoom ; lii ma wax day mbër fi gànnaaraa. Ñu daldi wax ni ko : « yaw nag, lii nga wax da nu koy Dañ kumpë, bal xam ku nuy ub tay fi gànnaaraa ! » Xam kat ba wax ni : « wallaay107 laabira tax ma di léen Wax lii ma wax, ta danaa léen yey fi gànnaaraa. 25 Mii mbër, ku koy laal, na naw dooleem bu baax, ta na am Xargaak saalaali yudul jeex yéenu gànnaaraa! Yem léen, bu léen laal ku xéy ub làmbi réew yi jorόom Yaar mbër mi mokkal ko mooy mokkal si gànnaaraa. Mii mbër du mbër yi fi deefaa jis, du mbër yi fi dee30 Faa ub, du mbër yi fi daa ub làmbi gànnaaraa. Wallaahi108, Mii mbër jiseeful ab kemam abadan! Wallaahi, moo man yi deefaa jis fi gànnaaraa! » Ñu far dummóoyu ni : « nun, tay kumpë daantinu. Kii Day farle mbër mii, di tiital naari gànnaaraa. » 35 Déeyoo ba dal, ñu di làqqaateeka woote di wax Wax naa: « fulla baax na, bu léen rus tay fi gànnaaraa. Xam léen ni bañ gàcce moo war tey ci nun, ta bu kii Mokkalee réew yi ba ñëw tay làmbi gànnaaraa. Nu dal ni muut ci ludul ag laale ; gàcce la kon ! ». 40 Nu daldi daaneel daraapoob109 naari gànnaaraa. 107 Wallay : déformation du mot arabe « wallah » ; jurement employé pour certifier des propos. 108 Wallaahi : mot arabe signiant : je jure par Dieu 109 Draraapoop : wolofisation du mot français drapeau : daraapoop signifie le drapeau de…  N’est pas parmi eux, je veux dire qu’il est le champion en Mauritanie ! »3 Ils lui dirent : « Toi donc, ce que tu viens d’avancer là, nous allons le Vérifier, pour voir qui va nous terrasser, aujourd’hui, (ici) en Mauritanie ! » La personne avertie repartit : « Je jure par Dieu que c’est par bienveillance que je vous Dis ceci et j’aurai raison sur vous, (ici) en Mauritanie. 25 Ce lutteur-là, quiconque veut l’affrontez doit bien estimez sa force et avoir Des gris-gris et des invocations (mystiques) inépuisables, vous gens de la Mauritanie ! Restez prudents ! Ne touchez pas à celui qui triompha – dans l’arène de tous les pays – Des champions qui règnaient en maîtres, c’est lui qui vient moudre la Mauritanie. Ce lutteur, n’est pas de ceux qu’on est habitué à voir ici, de ces champions, 30 Habituels, de ceux-là qui triomphaient dans les arènes de la Mauritanie. Je jure par Dieu, que ce lutteur-là, l’on ne verra jamais son égal ! Je jure par Dieu, qu’il est plus fort que ceux qu’on voit d’ordinaire en Mauritanie ! » Ils se détournèrent et dirent : « Aujourd’hui, le mystère ne nous vaincra pas. Celui-là Flatte ce lutteur en intimidant les maures de la Mauritanie. » 35 Ils se mirent sur le coup en aparté, à s’affairer et à s’interpeller En disant : « La dignité est recommandée, n’ayez de gêne aujourd’hui en Mauritanie. Sachez qu’éviter l’opprobre reste aujourd’hui notre devoir, et si celui-là A Triomphé dans tous les pays pour arriver aujourd’hui dans l’arène de la Mauritanie, Et que nous nous taisons, sans le moindre affrontement, ce sera alors une honte ». 40 Ainsi, on fit tomber le drapeau des maures de la Mauritanie. 126 « Ndeem laale amna, nu ub ngéen xam ni jël nanu ndam, Ndeem déet, nu xam ni kiléey mokkal si gànnaaraa. Nu far ko jébbël sunu mbir, léegi muy sunu njiit ; Nuy reen, mu far di fubόotub reeni gànnaaraa. Xam kat ba wax ni : « xalaas ! Askéy : xamul aka aay, Bay kooba sόoru njalóor guy lëmbé gànnaaraa ! Laabiré waay jeena ; booy laabiré waay di ko wax Mu dal di lay daw ne kuñ tuumal fa gànnaaraa. Bu xél wa yombul mu jël noppam ya sëkkée ko daaj, 50 Ni far fattuus ay gëtam tay piisu gànnaaraa. Ta loolu kersa la sax ; su doon ñeneen la woon Ñu daldi lay fettu lammiñ yaaku gànnaaraa. Nde lii ma xam, ku ko xam day daldi wax li ma wax. Ta dal di xam ni kiléy mokkal si gànnaara Wàndeek defar tey nikig yàqq la tey ku defar. 55 Moo tax werente di def cobboy fi gànnaaraa. Koo wax ni tëmbul, mu wax nib rendi moo gëna fés Ta fekki wàccaay moo tax nuy waaj fa gànnaaraa. Man digle ak tere laa man nag, ku nangu di kuñ Noppal, ku gàntu mu jam naa waaw fi gannaaraa. 60 Ku xéy xasante akug maasaar gorong ya dafaa Teewul, nde buy teew xasam lay rot fa gànnaaraa.  « À l’issue d’un affrontement, nous vaincrons et vous saurez que nous avons triomphé. Autrement, nous saurons que c’est celui-là qui est venu écraser la Mauritanie. Ainsi, nous lui confierons nos affaires, et il sera notre guide. Nous serons une racine, et lui la racine principale de la Mauritanie. » 45 L’averti s’exclama : dommage ! Certes, l’ignorance est si nuisible Que des biches toisent un lion adulte qui règne en maître en Mauritanie ! Ça ne sert plus à rien d’aviser quelqu’un ; si tu t’y hasardes Celui-ci t’évite tel un accusé en Mauritanie. S’il ne lui est pas aisé de détaler, il se bouche hermétiquement les oreilles, 50 Puis les yeux en regardant par clin d’œil la Mauritanie. Et ça, ce serait par politesse ; ç’aurait été d’autres Ils t’auraient freiné avec arrogance, toi et ceux de la Mauritanie. En effet, ce que je viens de dire, quiconque le sait dira ce que j’ai dis ; Et saura que c’est celui-là qui est venu terrasser la Mauritanie. Mais le bienfait équivaut aujourd’hui à la malfaisance. 55 Aussi, la polémique éclata et retentit en Mauritanie. Qui propose l’adhésion simple, il rétorque que l’action manifeste est plus ostensible. Or, c’est le fait d’être présent qui donne part aux préparatifs en Mauritanie. Moi, je ne peux que donner des conseils. Quiconque accepte sera Un bienheureux, quiconque refuse il triomphera sur lui en Mauritanie. 60 Si quelqu’un invective avec une chamelle, c’est parce que les tambours sont Absents, car dès qu’ils se présentent, ses critiquent s’effondreront en Mauritanie. 128 Tereel mu të, boo bayyee mu dal di jis, ta budee Jis wan la! Loolu le moom lay bañ fi gànnaaraa. Tay nak bu ngéen tëhé, dem léen seeti. Man du 65 Ma léen tereeti, man li ma xam laa wax fi gànnaaraa. Foofee, ñu dal di fa def sulxet, werente wa dal, Ñu wax ni : « lii lu ci nit xam yéenu gànnaaraa ? Noo moom sunum réew, ta noo moom suusi, àtte ko. Tay gan bayyikoo ca; ni tay day nanggu gànnaaraa. 70 Nan dal di laale baxam nook moom ku réew mi di yellook Moom, mu moom ko. Ta ngéen doon góor fi gànnaaraa. Jéebbal ko, ndéem amna njëkkug laale, kon lu nu doon Xas? Noo di waxtaan ba wàllas réewi gànnaaraa. Ñu dal di fay wayaloo tay tànn mbër ya ca séen 75 Biir ak ya fay jooggi-aan, tay mbër fa gànnaaraa. Booleeki xargaakiy déebaadéeb yu maam ya bawoon Ak ya ñu xam lu ca wàllas réewi gànnaaraa. Ba noppi wutsi la def bennub damal te di xas-xasloo Nga def léen ni ñuy ub làmbi gànnaaraa. 80 Ku seet lu gaaya, ba jàkkarlook meliin ya, Mu xam ni gaaña weg nañu gan gii dal fi gànnaaraa. Moo, ñoom da ñuy mane gan, am ñoom da ñuy Tëlé gan, am yaw lingay gana léen tiital fi gànnaaraa? Am yaw li ngay doyadal dunyaa léen taxa jug? 129 Face à l’entêtement, si tu laisses faire, l’on verra par soi-même et le cas Echéant, il se mettra à l’évidence. C’est cela que je ne veux pas en Mauritanie. Et si, aujourd’hui, vous vous entêtés, allez voir par vous-mêmes. Moi, je ne vous 65 Interdirai plus, je n’ai fait que dire ce que je sais en Mauritanie. » Là, ils s’activèrent subitement et la polémique déclencha, Ils se dirent : « Que sait-on de ceci, gens de la Mauritanie ? Nous sommes maîtres de notre pays ainsi que de la terre, délibérez-en ! Aujourd’hui un, un étranger y vient, disant qu’il va (nous) prendre la Mauritanie. 70 Qu’on s’affronte pour voir qui, de nous deux, mérite plus le pays Pour qu’il se l’approprie. Et, de grâce, soyez courageux (ici) en Mauritanie En le lui cédant vu qu’il y eut d’abord un affrontement. Sinon quel sens donner à nos Défis ? Sachons que nous défrayons la chronique jusqu’au-delà de la Mauritanie. » Ainsi, ils se regroupèrent et mirent à choisir des champions parmi 75 Eux et bien d’autres, de passage et qui sont des athlètes, en Mauritanie, Associés à des forces mystiques et des pratiques (occultes) lèguées par les ancêtres De même que celles apprises au-delà des frontières de la Mauritanie. Puis, (ils) se dirigèrent vers vous, formant un groupe et rivalisant de défis. Et vous les défîtes comme dans un combat de clôture des arènes de la Mauritanie. 80 À bien observer les gars et regarder leur apparence, On verra qu’ils respectent (désormais) cet étranger installé en Mauritanie. En fait, eux, ils offrent l’hospitalité ou ils En sont incapables ou bien c’est votre extranéité qui les inquiète en Mauritanie ? Ou bien c’est votre minime considération pour ce bas-monde qui les excite ? 130 85 Am ñoom dañoo xemmamoon sag agsi gànnaaraa? Am ñoom dañoo baña xam say mbir lu jiitu ba tay? Am ñoom dañoo def ñu deeful hub fa gànnaaraa? Am li ngay aji wéet moo tax ñu xéy dajaloo? Ndaxam li ñuy dajaloo sag wéet fi gànnaaraa. 90 Allaahu akbaru! Céy subhaana110,wéetaka111jay Ba gaa ña xemmeema léwook yaw fa gànnaaraa. Fugraas ya agsi di xas. Bóoxun, xamula ka aay! Xam naani tay, tay la géew bay tas fa gànnaaraa. Géew boo taxaw, booba géew tas; gaaña xam nako. Tay 95 La mbër yi fii deeti xëlmoo suuf fi gànnaaraa. Sa wéet gi tay ku mu jay, bal kooka xéy dila yab, Gàllaaj ga toj na, ta kenn miimtil fi gànnaaraa. Ku miim na jug daldi jël wàllam. Ku xam lima xam Na yem, ku réer tay ma dal koy wax fi gànnaaraa. 100 Xam-xam lu koñ doyee ? Boo jàxlee nga yër la nga xam Ta laaji xam kat bu fiy laabire gànnaaraa. Danaa yëgël tuuti ñi lay sóoru, wax ju fi am Maahnaa, faful bari, tay leeral ba gànnaaraa. Ta tay ma bàkk la lol, man Sàmba maa la ko laal, Ta tay ma dégtël ko ñii ak ñee fa gànnaara.

Table des matières

INTRODUCTION
PREMIÈRE PARTIE : CORPUS
TRANSCRITPTION/TRADUCTION
DEUXIEME PARTIE : LE CONTEXTE DE PRODUCTION
Chapitre 1 : Le poète et le milieu
1.) Le poète
1.1) Origines et formation
1.2) Inspiration et production
2. Le milieu
2.1) Saint-Louis (Ndar) : géographie culturelle
2.2) Le wolof de Saint-Louis ou ndar-ndar
Chapitre 2 : Genèse d’un nouvel ordre poétique
1.) Le contexte géopolitique
1.1) L’action religieuse
1.1.1) La confrérie mouride (organisation sociale – cadre de formation)
1.1.2) Le culte du travail
1.2) La déportation
1.2.1) Motifs de l’isolement
1.2.2) Finalité de la quarantaine
2.) Le contexte culturel : Affirmation de la pensée soufie
2.1) Le développement de la poésie religieuse
2.1.1) Art et religion2
2.1.2) La poésie
2.1.3) La poésie wolof : du folklore au culte
2.2) Aperçu sur le soufisme
2.2.1) Une idée du soufisme
2.2.2) Finalité et méthode
2.3) Mouridisme et soufisme
2.3.1 La quête mystique
2.3.2 La mystique du travail
2.3.3 L’héritage mystique
TROISIEME PARTIE : ANALYSE LITTÉRAIRE
Chapitre 1 : Composition des poèmes
Chapitre 2 : Problématique de l’œuvre : objet d’écriture
1. Une apologie de la mystique
1.1 L’hymne à la mystique : légitimation et illustration
1.2 Office lyrique : un culte chanté
2. Discours d’une nouvelle conscience
2.1 La conscience religieuse du poète
2.2 La conscience (identitaire) collective
Chapitre 3 : Etude thématique
1. L’acte d’allégeance : Jébbalu
1.1. Le sens du pacte
1.2. La figure du guide
1.3. Le statut mystique
1.4. L’action du guide
2. L’acte de gratitude : cant
2.1 La morale et le principe du Cant
2.2 L’expression du Cant
3. La problématique de l’exil
3.1 Une constante religieuse
3.2 Une constante littéraire
4. La prédestination
4.1 La prédestination pré-existentielle ou mystique de la destinée
4.2 La prédestination par le sang ou génétique de la destinée
Chapitre 4 : Esthétique de l’œuvre
1. Les Procédés énonciatifs
1.1 Le ménage de genres
1.1.1 Poésie et épopée
1.1.2 Poésie et mythe comme voie de légitimation
1.1.3 Poésie et théâtre comme cadre de dramatisation
1.2 Les formes de discours
1.2.1 Un discours argumentatif
1.2.2 Un discours explicatif
1.2.3 Un discours injonctif
1.2.4 Un discours moralisateur
1.3. Les types de registres
1.3.1 Un registre lyrique
1.3.2 Un registre didactique
1.3.3 Le registre polémique
2 Les effets stylistiques
2.1 Les tournures allusives
2.1.1 La métaphore
2.1.1.1 La métaphore critique
2.1.1.2. La métaphore didactique
2.1.2 Le proverbe
2.1.2.1. Proverbe explicite
2.1.2.2 Proverbe implicite
2.2 Le rythme et le lexique
2.2.1 Le rythme
2.2.1.1 Les formes fixes
2.2.1.2 Les formes libres
2.2.2. Lexique : entre ancrage et ouverture
2.2.2.1. Un ancrage linguistique
2.2.2.2. Une ouverture culturelle
CONCLUSION

projet fin d'etudeTélécharger le document complet

Télécharger aussi :

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *